Last edited by Tushura
Monday, May 11, 2020 | History

3 edition of Cultural Encounters in Translation from Arabic (Topics in Translation) found in the catalog.

Cultural Encounters in Translation from Arabic (Topics in Translation)

by Said Faiq

  • 231 Want to read
  • 3 Currently reading

Published by Multilingual Matters Limited .
Written in English

    Subjects:
  • Translation & interpretation,
  • Translating,
  • Language Arts & Disciplines,
  • Language,
  • Translating & Interpreting,
  • Arabic language,
  • Translating and interpreting

  • The Physical Object
    FormatHardcover
    Number of Pages138
    ID Numbers
    Open LibraryOL9336360M
    ISBN 101853597449
    ISBN 109781853597442

      Said Faiq, ed. Cultural Encounters in Translation from Arabic Reviewer. Robert N. St. Clair.   In previous articles, we have already talked about how cultural gaps impact translations. (Article: How to Correctly Interpret the Japanese) When cultures are very different, they produce what we might call “cultural translation”, i.e. when in the source text contains an element that is culturally unfamiliar or extremely opposed to the target culture.

      A rare contribution to global translation as a ‘cross-cultural-open-concept’, Arabic Translation Across Discourses provides explorations of Arabic translation as an instance of transcultural and translingual encounters (transculguaging).This book examines the application and interrogation of discourses of translation in the translation of discourses (religion, literature, media, politics Author: Said Faiq. Cultural Encounters in Advertisement Translation Article (PDF Available) in Journal of Modern Greek Studies 26(2) October with Reads How we measure 'reads'Author: Maria Sidiropoulou.

    The book consists of authentic Arabic-language articles from BBC Arabic, Al Jazeera, Al-Hayat and more acclaimed news sources. A unit in this textbook consists of one main article followed by comprehension questions, exercises on specific grammatical concepts, an English-Arabic translation exercise and a Author: Amy Sophiamehr. “Cultural translation” can be understood as a process in which there is no start text and usually no fi xed target text. The focus is on cultural processes rather than products. The prime cause of cultural translation is the movement of people (subjects) rather than the movement of texts (objects).File Size: KB.


Share this book
You might also like
File techniques for data base organization in COBOL

File techniques for data base organization in COBOL

Shea of the white hands

Shea of the white hands

Speaking out

Speaking out

Evaluation of two eastern white pine site index equations at Biltmore Estate, North Carolina

Evaluation of two eastern white pine site index equations at Biltmore Estate, North Carolina

Summertime blues

Summertime blues

Boston way

Boston way

Liskeard seen through the census

Liskeard seen through the census

1,000 places to see in the United States & Canada before you die

1,000 places to see in the United States & Canada before you die

Reports to December, 1932

Reports to December, 1932

Discharges and electrical insulation invacuum

Discharges and electrical insulation invacuum

Viewing art

Viewing art

The zero partner.

The zero partner.

Letters between Amelia in London and her mother in the country

Letters between Amelia in London and her mother in the country

Songs for worship

Songs for worship

Where dead men lie

Where dead men lie

Retrospective exhibition of paintings and drawings by Patrick Heron

Retrospective exhibition of paintings and drawings by Patrick Heron

Annual report 1991-92.

Annual report 1991-92.

Analytical Reading and Reasoning

Analytical Reading and Reasoning

Cultural Encounters in Translation from Arabic (Topics in Translation) by Said Faiq Download PDF EPUB FB2

Cultural Encounters in Translation from Arabic (Topics in Translation Book 26) - Kindle edition by Faiq, Said, Faiq, Said. Download it once and read it on your Kindle device, PC, phones or tablets. Use features like bookmarks, note taking and highlighting while reading Cultural Encounters in Translation from Arabic (Topics in Translation Book 26).Format: Kindle.

Translation is intercultural communication in its purest form. Its power in forming and/or deforming cultural identities has only recently been acknowledged, given the attention it deserves. The chapters in this unique volume assess translation from Arabic into other languages from different perspectives: the politics, economics, ethics, and poetics of translating from Arabic; a language often.

Get this from a library. Cultural encounters in translation from Arabic. [Said Faiq;] -- Annotation Translation is intercultural communication in its purest form.

Its power in forming and/or deforming cultural identities has only recently been acknowledged, given the attention it. Cultural Encounters in Translation from Arabic (26) (Topics in Translation (26)) [Faiq, Said] on *FREE* shipping on qualifying offers.

Cultural Encounters in Translation from Arabic (26) (Topics in Translation (26))Price: $   The Hardcover of the Cultural Encounters in Translation from Arabic by Said Faiq at Barnes & Noble.

FREE Shipping on $35 or more. Due to COVID, orders may be : Said Faiq. Cultural Encounters in Translation from Arabic/Edited by Said Faiq, 1st ed.

Topics in Translation: 26 Includes bibliographical references and index. Arabic language–Translating. Translating and interpreting. Faiq, Said.

Series. PJC85 British Library Cataloguing in File Size: 1MB. Cultural Encounters in Translation from Arabic by Said Faiq,available at Book Depository with free delivery worldwide.4/5(1).

ISBN: OCLC Number: Language Note: In English. Description: 1 online resource: Contents: Frontmatter --Contents --Preface --Notes on Contributors --Chapter Cultural Encounter in Translating from Arabic / Faiq, Said --Chapter Cultural Context of Translating Arabic Literature / Leeuwen, Richard van --Chapter Exoticism, Identity and.

Read "Cultural Encounters in Translation from Arabic" by Said FAIQ available from Rakuten : Channel View Publications. Translation has with no doubt played a substantial role in intercultural communication, which has led to large cultural shifts from one culture to another, thus having a great deal of Author: Said Faiq.

Cultural Encounters in Translation from Arabic TOPICS IN TRANSLATION Series Editors: Susan Bassnett, University of Warwick, UK Edwin Gentzler, University of Massachusetts, Amherst, USA Editor for Translation in the Commercial Environment: Geoffrey Samuelsson-Brown, University of Surrey, UK Other Books in the Series Words, Words, Words.

By far the best book in this series so far. There's a diverse range of topics from several disciplines in the humanities, these include the art of Benin and the conquest of Benin, an introduction to liberalism, understanding the short story, the transmission of medical knowledge and /5.

Said Faiq is the author of Cultural Encounters in Translation from Arabic ( avg rating, 3 ratings, 1 review, published ), Trans-Lated ( avg r /5. Intra/inter-cultural translation (), Trans-lated: Translation and Cultural Manipulation (), Identity and Representation in Intercultural Communication (), Cultural Encounters in Arabic Translation ().

Mohammad Farghal. is Professor of Linguistics and Translation in the Dept. Cultural encounters in translation from Arabic [electronic resource] / edited by Said Faiq. Corporate Author: Ebook Central Academic Complete., ProQuest (Firm) Other authors: Faiq, Said, Format: eBook Edition: 1st ed.

Online access: Connect to electronic book via Ebook Central. Medieval dictionaries, reference works on Arabic literature, theoretical treatises as well as full quotations from the Aghānī are used. This glossary will be of interest to scholars and students of the music and socio-cultural history of the early Islamic era.

Click here to purchase this book. Its power in forming and/or deforming cultural identities has only recently been acknowledged, given the attention it deserves. The chapters in this unique volume assess translation from Arabic into other languages from different perspectives: the politics, economics, ethics, and poetics of translating from Arabic; a language often neglected in.

Book Description. Cultural Encounters in Translated Children's Literature offers a detailed and innovative model of analysis for examining the complexities of translating children's literature and sheds light on the interpretive choices at work in moving texts from one culture to another.

The core of the study addresses the issue of how images of a nation, locale or country are constructed in. Book Description. A rare contribution to global translation as a ‘cross-cultural-open-concept’, Arabic Translation Across Discourses provides explorations of Arabic translation as an instance of transcultural and translingual encounters (transculguaging).This book examines the application and interrogation of discourses of translation in the translation of discourses (religion, literature.

As it encompasses a broad range of cross-cultural practices and encounters, the Forum will invite the participation of artists, filmmakers, linguists, poets, scholars, theorists, writers and others who explore or engage in translation in our age of global communication.

Summary. A rare contribution to global translation as a ‘cross-cultural-open-concept’, Arabic Translation Across Discourses provides explorations of Arabic translation as an instance of transcultural and translingual encounters (transculguaging).This book examines the application and interrogation of discourses of translation in the translation of discourses (religion, literature, media.Cultural Encounters in Translation from Arabic.

por Said FAIQ. Comparte tus pensamientos Completa tu reseña. Cuéntales a los lectores qué opinas al calificar y reseñar este libro. Califícalo * Lo calificaste *Brand: Channel View Publications.Translation for 'culture' in the free English-Arabic dictionary and many other Arabic translations.